繁体版登入注册
夜间

神秘的女仆 第27页

作者:芭芭拉·卡德兰

“我跟你说,我这人非常愿意帮助人。伯爵毕竟是在战场上负了伤,他们这些壮士为我们跟独裁者拿破仑·波拿巴作战,我们不论为他们做多少事,都是应该的。”

朱利叶斯看上去只是更加生气,她知道这是因为他自己没上过战场。

“除此之外,”吉塞尔达说,有意地加以发挥。“我想去威廉斯图书馆,试一下台秤。我希望在切尔特南这一段时间长了点肉,我觉得我想增加点体重的希望可能成功了。无论怎样,今天下午我到那里去了之后,就知道事实真相了。”

“可你今晚要跟我一起吃晚饭呀?”

“那还用说。我正……盼着呢。”

吉塞尔达说这些话确实要费好大的劲,然而她还是迫使自己说了出来。

她怎么能让伯爵失望、将自己对朱利叶斯的真实想法象她所希望的那样如实说出来呢?

饼了一会儿,朱利叶斯似乎觉得有必要作些解释,就说:

“我跟克拉特巴克小姐的父亲在业务上有过些联系,就这样我们认识了。当然,那个阶层的女人总是把普通的彬彬有礼错当作完全不同的东西。”

吉塞尔达一下子感到自己透身冰凉了。

如果她原先恨他,那么此刻对他就恨得更厉害了。

要不是伯爵干预,朱利叶斯和克拉特巴克小姐这会儿无疑就会宣布订婚了,他怎么敢把埃米莉·克拉特巴克称作“那个阶层的女人”呢?

“我担心刚才谈到的那位小姐可能非常……伤心,”过了一阵她说。

“我肯定她过不了多久就会没事的,”朱利叶斯若无其事地说。“我向你保证,如果她很伤心,那决不是我的错。”

吉塞尔达渴望着要说出口的话在她的舌尖上打转;谢天谢地,这时他们已走到林荫小路的尽头,朱利叶斯的四轮敞篷马车正等着他们。

“在送你回德国别墅之前,有没有别的地方要我送你去?”他问。

“没有,谢谢。”

她感到不能再忍受朱利叶斯对她的接近,在乘车回去的途中他们都沉默不语,一到了德国别墅,朱利叶斯几乎以一种戏剧性的动作将马赶上了短短的车道。

“今晚要我来接你吗?”他问。

“我相信我能安排一辆上校的马车送我到北斗星旅馆,”吉塞尔达回答说,“路很近。”

“那么我会焦急地等着你的——非常、非常焦急!”

他抬起她的手指,送到嘴边,吉塞尔达费了很大劲儿克制自己,才没将自己的手指一下子抽掉。

她走进屋里,没月兑女帽和披巾,就进了起居室。

伯爵就象她所预料的那样,正坐在落地长窗外的平台上读报。

吉塞尔达朝他走去,似乎觉得他的在场对她是一种安慰,而她也正需要这种安慰;她身上的某个部分还不由自主地注意到,伯爵看上去多么英俊漂亮,多么悠闲潇洒。

他抬头看着她走来,但没站起来。她走过去站在他的椅子边,谢天谢地又跟他在一起了,然而一时又找不到一个借口。

“什么事情让你心烦意乱?”他过了一阵问道。

“很……明显吗?”吉塞尔达问。

“对我来说是这样,”他回答道,“坐下,给我讲讲发生了什么事?”

“是……林德先生。”

“我猜想他已经向你求婚了。”

“没有……不是那事。”

“那么是什么呢?”

“我们去了矿泉,”吉塞尔达解释说,“正当我们在那儿的时候,克拉特巴克小姐走来向他告辞。”

“这使你心烦意乱?”

“她是多么不幸……可又是……多么勇敢。”

吉塞尔达倒抽了一口气。

“她感谢林德先生让她短暂地……感觉到自己象……其他女人一样。”

吉塞尔达话音里的语调是再清楚不过了。

她在伯爵旁边的一张椅子上坐下了,这时她的目光越过花园,望着别处,竭力想止住泪水涌上眼睛。

“我警告过你,朱利叶斯是个年轻恶棍!”伯爵说。

“要是她长得不是那么……奇丑,情况或许会好些,”吉塞尔达说。

伯爵没说话,过了一会儿.她接着说:

“那么做是残酷的,也是错误的,我们不能光看外表来判断一个人,而忽视在他的内心也具有象其他人一样的感情,他受的痛苦或许还更厉害。”

“不管男人女人,不可能人人平等,”伯爵平静地说,“当然除非在上帝的眼里。”

“我不禁感到,这个世界真是世态炎凉,很难得到安慰,”吉塞尔达回答说。

伯爵拿起身旁桌子上竖放着的一个小银铃,摇了摇。

“我要让你喝点什么,”他说,“喝点比你一直都在喝的矿泉水更加可口的饮料。这事已经使你心烦意乱,吉塞尔达,为此我理解你、尊重你。同时,我不希望让朱利叶斯的行为给你自身的烦麻火上加油。”

“我实在是……情不自禁……是不是?”吉塞尔达说。

一个仆人进来,伯爵吩咐了他一句,等他们又是单独在一起时,他说:

“忘掉克拉特巴克小姐,忘掉朱利叶斯,不要去想那件事!犯不着在他身上费脑筋,不值得2”

“今天早上,我请您对他不要怀恨在心,”吉塞尔达小声说,“我当时认为那可能伤了……您的感情……可现在,我……恨他!以我明知是……错的方式去恨他!”

“忘掉他!”伯爵简短地说。“月兑下帽子,吉塞尔达,享受一下阳光。”

吉塞尔达听从了他的话,把她的女帽放在一张邻近的椅子上,抬起双臂整理自己的头发。

“你的头发看起来真可爱,”伯爵说,“跟我头一次见你不戴那顶有损你容貌的女帽的那天完全不一样了。”

吉塞尔达惊奇地看着伯爵,伯爵又继续说:

“你的头发那时象你的身体一样在挨饿,现在却闪耀着新的光泽,还有了以前所没有的弹性,显得蓬松好看。”

“我倒是注意到了……不过我很惊奇……您怎么会注意到的。”

“你的一切事情我都注意到了,吉塞尔达。”

听到他的这几句话,吉塞尔达感到有一小鄙令人颤栗的暖流传遍全身。这时,那位仆人捧着一个冰桶来了,桶里冰镇着一瓶香摈酒。

打开酒的时候,吉塞尔达在心里对自己说,伯爵是在以局外人的身份说话。他只不过将她作为一个角色来演出,正象上校在舞台上演出自己的演员一样。

这事给他以娱乐,使他快活,因为他生病,无事可做,就创造出象从约克郡来的巴罗菲尔德夫人那样的一个角色,给她打扮装饰,穿上漂亮时髦的服装,教她说必须要说的台词,同时还要站在一边观看其他表演者的反应。

“我对他的全部意义就在于此,”她暗自说。

然而,尽避她感到这是千真万确的,一想起来就令人沮丧,她还是禁不住有一种兴奋之感,因为自己就在他的身边,因为他准备听她要讲的话。

当伯爵递给她一杯香摈酒时,她的手指头刹那间触着了伯爵的手指,她感到心里怦怦直跳,一阵激动的震颤几乎象制镜子时在玻璃上涂水银似的传遍全身。

“我爱他!”吉塞尔达心想,“我全心全意地爱他,以我整个的心、整个的头脑、整个的灵魂爱他。他就是我梦想中最美好的男子!即使我将来再也见不到他,他也必将永远在我心里。”

“这是最好的香摈酒,”伯爵已经在说了,“再喝一点,吉塞尔达,会对你有好处的。”

吉塞尔达虽然啜饮了几口刚把杯子放下,还是顺从地又拿起了酒杯。

上一页 回目录 下一页

单击键盘左右键(← →)可以上下翻页

加入书签|返回书页|返回首页