繁体版登入注册
夜间

白玫瑰 第26页

作者:茱丽·嘉伍德

道格以为是他的妹妹提早要生了;玫瑰要她的四个哥哥保证在她生第一个孩子时会到场。她不需要他们的安抚和打气,她担心的是她的丈夫。她的哥哥们有责任使瑞森保持镇静。

道格在下午三点左右赶回玫瑰山庄,午后的阳光火辣辣地直射在他肩上,他已经两天没有刮胡子了,现在只想来杯冷饮和洗个热水澡。

他策马骑下最后一道山坡时看到“贝格”,那匹阿拉伯种马在畜栏裹面轻快地跑来跑去。道格朝刺眼的阳光瞇起眼睛。他看到亚当和寇尔坐在阳台的阴凉处把脚跷在栏杆上。

他在经过畜栏时放慢马速。他在下马时马厩门开启,达维牵着“娜娃”出来。

“很漂亮的马,对不对?”达维喊道。

道格不敢置信。他沙哑地高声间:“牠们怎么到这裹来的?”

达维耸耸肩。“这你得问亚当,他或许知道。”

道格朝屋子走去。他还没来得及发问,亚当已递给他一瓶冰啤酒。

“你看起来口干舌燥。”亚当说。

“我觉得他看起来有点苍白。”寇尔说。

“牠们怎么到这裹来的?”道格问。

“谁怎么到这里来的?”亚当反问。

“阿拉伯马。”道格咕哝回答。

“牠们或许走了一段路。”寇尔说。

“或许也跑了一段路。”亚当告诉他的弟弟。

他们相视而笑,转头继续折磨道格。

道格靠在柱子上,隔着纱门凝视玄关,痛苦的眼神令亚当良心不安。

“也许我们应该告诉他,寇尔。”

“我认为他应该再受点苦。过去这一个半月来,跟他住在一起简直是活受罪。

何况,我打赌输了,或者该说是一等他见到她就会输。”

“这么说来,她在这裹?”

“本来在。”亚当说。

“她现在在哪裹?”

“你犯不着对我们吼,我们的听力好得很。”亚当说。

“葛依莎是个表裹不一的女人。”寇尔说。“她看起来是那么温柔纯真,但是她有她凶狠恶毒的一面,道格,这就是我为什么这么喜欢她的原因。在你去找她以前,你必须了解你将陷入什么样的处境。”

“你在胡说什么?依莎没有凶狠恶毒的一面,她是完美无缺的。她的心地善良、心胸宽大、为人……”

“慷慨?”亚当间。

“对,慷慨。”

“我同意你的看法,”亚当说。“但我也同意寇尔的看法。那个女人的确有凶狠恶毒的一面。她希望你拥有那两匹阿拉伯马,因为你帮了她恨多忙,那使她成为一个非常慷慨的女人。你说是不是,寇尔?”.

“对极了。”寇尔说。“但她也是来杀他的,”他提醒亚当。“而且她似乎下定了决心。也许我不该替她把子弹装进猎枪裹。”

“对,我认为你不该那样做。”

“她还在这里吗?”道格问,两只膷开始往纱门移动。

“是的,她在这裹。”亚当回答。

“如果她杀了你,我们仍然可以拥有那两匹阿拉伯马。”寇尔喊道。“依莎答应我们了。”

道格已经进入屋内了。他找遍了楼上的卧室和楼下的客厅、书房、餐厅,但是都不见她的踪影。最后他走进了厨房。梅丽妈妈站在炉子前。她在他进入厨房时转过身去,这时他才看到派克在她的臂弯裹。

他倏然止步,呆若木鸡地凝视着宝宝。

“道格,他是不是你见过最可爱的小娃儿?哦,他一直在微笑。你看,他这会儿就在微笑。”

道格伸出手去模宝宝,他的指尖轻拂过他的头顶。

派克抬头望向他,然后露出了微笑。

“他的妈妈呢?”道格沙哑地间。

“朝马厩去了。”梅丽妈妈说。“换做是我,我就会小心。她在生你的气。”

道格突然微笑起来。“我听说了。”

他走出后门,绕过屋子的转角,跑向马厩。寇尔尖声地吹了声口哨叫他回来。

他转过身,依莎就在那裹。她站在门阶顶层看着他。

他突然忘了怎么走路,他不敢相信她就在眼前。她看来怒不可遏,但无疑是他见过之中……或爱过之中最美的女人。

去他妈的荣誉!无论是对是错,他再也不会让她走了。他朝她跨出一步。她提起裙摆走下台阶,但被寇尔拦住。

“别忘了你的猎枪,依莎。”

“噢,对,谢谢你提醒我,寇尔。”

她拎起猎枪,转身继续步下台阶。她在离道格约十五呎处停下,然后举起手阻止他靠近。

“待在原地别动,柯道格。我有话对你说,你非听不可。”

“我想念你,依莎。”

她摇头。“我认为你一点也不想念我。我等了又等,但你一直没有来找我,而我是那么肯定你会来。你伤透了我的心,道格。我必须到这裹来告诉你,你离开我是多么的残忍。你离开前对我说的话……你还记得吗?我可是记得一清二楚。你告诉我,我必须重返外面的世界,还说我终究会把你忘得一乾二净。哦,你错了,我永远不会忘了你。你会忘了我吗?”

“不,我永远无法忘了你。依莎,我本来正要──”

她不让他说完。“你从来没有告诉我,你爱我,但是我知道你爱我。我告诉过你,我的感觉,记得吗?我当时爱你,现在爱你,还会继续爱你到永远。是的,我非说出来不可。我希望你跟我一样悲惨,你这个顽固又执拗的家伙。”

他朝她走近一步。

她立刻退后一步。“别过来,让我把话说完。我才刚开始。这些话我憋了好久好久,你非听完不可。你竟敢说我接纳你入我的怀裹和心裹是因为我感激你。我本来很生气你竟然会相信那种事,但是后来我越想越觉得你说的对。”

她的话使他大吃一惊。“不,我说的不对。”他说。

“你说的对。”她回答。“我的确很感激你,那一定是我跟你上床的原因,爱跟那个一点关系也没有。”

“依莎,你不可能真的相信──”

“你不要一直打岔好不好?我一定要把这个说完。在你离开之后,我有许多时间重新思考,我发现我也很感激席医生。没错,我真的很感激他,于是我跟他上了床。楚蒂并不介意。后来我发现我也很感激文德,毕竟他尝试替我求援。这并不好笑,道格,所以你可以停止微笑了。”

“你有没有跟文德上床?”

“当然有,”她说。“他的妻子非常通情达理。那两匹阿拉伯马都属于你。牠们不能分开,而且派克确实把“贝格”卖给了你。何况,我也没有地方养牠们。”

“你拥有半个蒙大拿,”他提醒她。

“不,孤儿院拥有半个蒙大拿。修女们应该随时会带着院童搬进柏迪的豪华宅邸。他们将会自给自足,还有可观的租金可收。我要修女们答应把她们的新家取名为“柏迪之家”。她们本来想取名为“圣柏迪之家”,但最后还是顺了我的意。”

“你全部捐出去了?那你的儿子怎么办?你要怎么──”

“宝宝和我不会有事的。我要在学校教书,赚的钱足够养活我们母子。”

“依莎,我真的非吻你不可。”

“不行,”她说。“我还没有感激完。我发现我很感激你的兄弟们,他们帮了很多忙,我也要跟他们每一个上床,这样才公平。等我报恩完毕时,我要出来杀了你这个固执的家伙。”她放下猎枪,转身要走。“寇尔,我可以占用你几分钟的时间吗?”她喊道。

道格大笑着抓住她的手把她拉向他。

“我爱你,依莎。我当时爱你,现在爱你,还会继续爱你到永远。我们就像你的阿拉伯马一样不能分开。没有你和派克,我生不如死。你唯一要感激的男人是我。啊,宝贝,别哭。我本来正要去找你,我再也撑不下去了。与你和派克分离使我快要发疯了。”

上一页 回目录 下一页

单击键盘左右键(← →)可以上下翻页

加入书签|返回书页|返回首页