簡體版登入注冊
夜間

大西洋島 第37頁

作者︰彼埃爾•博努瓦

就在這時,響起一陣清脆的鈴聲。圖阿雷格人顫抖了一下,我從中看出我走的路線是對的。

其中一個人站了起來,從我身旁走過,我踩著他的腳印,跟著他。我十分鎮靜,我的任何微小的動作都是經過精心算計過的。

「我到了那兒,」我心里嘀咕著,「會冒什麼樣的風險呢;也許被禮貌地請回到我的房間里去。」

圖阿雷格人掀起一道門簾。我跟著他進了昂蒂內阿的房間。

房間很大,里面半明半暗。燈罩把光亮限在昂蒂內阿所在的右邊,而左邊則是漆黑一片。

進過穆斯林內室的人都知道有一種叫作「布袋木偶」的所在,那是一種挖在牆上的方形牆洞,離地有四尺高,洞口用一塊掛毯堵著。有木梯可以進去。我猜到左邊有一個「布袋木偶」。我鑽了進去。黑暗中,我的血管怦怦直跳,但我一直是鎮靜的。

從那兒,一切我都看得、听得一清二楚。

我在昂蒂內阿的房間里。那房間里除了有許多地毯之外,並沒有任何特別的地方。頂棚在黑暗中,但是,好幾盞燈在發亮的織物和獸皮上投下暗淡而柔和的光來。

昂蒂內阿躺在一張獅子皮上,正在吸煙。一個小銀盤,一把長頸壺擺在她身邊。希拉姆王蜷在她腳邊,發狂似地舌忝著她的腳。

白衣圖阿雷格人直挺挺地站著,一只手放在胸口上,一只手放在前額上,一付敬禮的姿態。

昂蒂內阿看也不看他,口氣極其嚴厲地說道︰

「你們為什麼讓獵豹過來?我說過我要一個人待著。」

「它撞倒了我們,主人,」白衣圖阿雷格人低聲下氣地說。

「難道門沒有關嗎?」

圖阿雷格人沒有回答。

「要把獵豹帶走嗎?」他問。

希拉姆王惡狠狠地盯著他,他的一雙眼楮也望著它,那眼神足以說明他希望得到一個否定的回答。

「既然它在這兒了,就讓它留下吧,」昂蒂內阿說。

她用她的小銀煙斗煩躁地敲著盤子。

「上尉在干什麼?」她問。

「他剛才吃晚飯呢,胃口很好,」圖阿雷格人回答說。

「他什麼也沒說?」

「不,他要求看他的同事,另一位軍官。」

她更急促地敲著那小盤子。

「他還是什麼也不說嗎?」

「是的,主人,」那人回答道。

昂蒂內阿小巧的額頭立刻變得蒼白了。

「去找他,」她粗暴地說。

圖阿雷格人彎身一躬,出去了。

我听見這段對話,心里充滿了不可名狀的焦慮。這樣,莫朗日,莫朗日……難道那是真的嗎?是我錯誤地懷疑了莫朗日嗎?他想見我,但是他不能!

我的眼楮一直盯著昂蒂內阿。

這已經不再是我們第一次見面時的那個高傲的、愛嘲弄人的公主了。那個金質眼鏡蛇飾也不再豎起在她的額上了。沒有一只手鐲,沒有一枚戒指。她只穿著一件交織著金絲的寬大的長袍。黑色的頭發去除了一切約束,象一片烏木一樣披在她那縴細的肩上,披在她那赤果的胳膊上。

她的美麗的眼皮發青了。一道煩惱的皺紋絞著她那神聖的嘴。我是懷著喜悅的心情還是痛苦的心情看著這個新的克婁巴特拉如此地激動呢?我不知道。

希拉姆王蜷縮在她的腳邊。用馴服的目光緊緊地盯著她。

一面巨大的希臘銅鏡反射著金光,瓖嵌在右邊的牆里。突然。昂蒂內阿在鏡前站了起來。我看見她一絲不掛。

又苦澀又輝煌的一幅圖景!一個女人自以為獨自一人對著鏡子,等待著她想馴服的男人,她該如何舉措呢?

從分設在屋內各處的六個香爐內,升起了看不見的煙柱,發出香氣。貝特雷阿拉伯的香脂的精華編織著波浪狀的網,纏住了我的婬念……昂蒂內阿背對著我,象一株百合花,亭亭立在鏡前,她微笑了。

通道上響起了沉悶的腳步聲。立刻,昂蒂內阿又擺出那付懶洋洋的姿態。象我第一次見她時那樣。只有眼見了這種變化才能相信。

莫朗日跟著一個白衣圖阿雷格人進入房間。

他也有些蒼白。尤其使我驚訝的,是籠罩在那張臉上的坦然平和的表情,可我還以為認識這張臉呢。我感到我從來也沒有理解過莫朗日這個人,從來也沒有。

他筆直地站在昂蒂內阿面前,好象沒有注意到她讓他坐在她身邊的表示。

她微笑著望著他。

「你也許感到奇怪,」她終于開口了,「這麼晚了,我還讓你來。」

莫朗日無動于衷。

「你好好地考慮了嗎?她問。

莫朗日莊重地微微一笑,沒有回答。

我從昂蒂內阿的臉上看出,她正竭力繼續微笑著;我佩服這兩個人的自制能力。

「我讓你來,」她接著說,「你猜不出為什麼嗎?那好,是為了向你宣布某種你料想不到的事情。我對你說︰我從未遇見過你這樣的男人,這並不是向你披露一樁秘密。在你被囚禁在我身邊的整個時間內,你只表示了一種願望。你記得是什麼嗎?」

「我向您請求,」莫朗日淡淡地說,「允許我在臨死之前再見見我的朋友。」

听到這些話,我不知道在我心中狂喜和感動這兩種感情誰戰勝了誰︰我因听到莫朗日稱昂蒂內阿為「您」而感到狂喜,因知道了什麼是他唯一的願望而感動。

但是,昂蒂內阿已經以很平靜的口吻說話了︰

「正是,就是為此我才叫你來,告訴你你將見到他。我還要進一步。你可能會更加蔑視我,因為你看到只要你不屈服就足以使我接受你的意志,而我從來是讓別人接受我的意志的。無論如何,這已經決定了︰我恢定你們兩個人的自由。明天,塞格海爾—本—謝伊赫將把你們送出五大圓圈。你滿意了嗎?」

「我滿意了,」莫朗日帶著嘲弄的微笑說。

昂蒂內阿望著他。

「這將使我,」他接著說,「把我打算在這里進行的下一次旅行組織得更好一些。因為您不懷疑我一定會回來向您致謝的。只是這一次,為了使一位如此偉大的女王得到她應得的榮譽,我將請求我的政府給我二百或三百名歐洲士兵和幾門大炮。」

昂蒂內阿站了起來,臉色灰白。

「你說什麼?」

「我說這是預料之中的,」莫朗日冷冷地說,「先威脅,後許諾。」

昂蒂內阿朝他走過去。他叉起了胳膊。他懷著某種莊嚴的憐憫望著她。

「我將讓你死于最殘忍的刑罰,」她說。

「我是您的俘虜,」莫朗日說。

「你將忍受你甚至不能設想的事情的折磨。」

莫朗日以同樣的充滿憂郁的平靜重復說︰

「我是您的俘虜。」

昂蒂內阿象一頭困獸一樣在大廳里來回轉著。她朝我的同伴走去,喪失了理智,照他臉上打了一記耳光。

他微微一笑,緊緊地抓住她的兩個縴細的手腕,捏在一起,使她不能動了,他的動作中力量和優雅奇妙地混合在一起。

希拉姆王吼了一聲。我以為它要撲上去了。可是,莫朗日冷靜的目光鎮住了它,它呆住了。

「我要當著你的面讓你的同伴死,」昂蒂內阿結結巴巴地說。

我覺得莫朗日的臉色變得更白了,但這轉瞬即逝。他回擊的那句話的高貴和尖銳令我驚駭。

「我的同伴是勇敢的。他不怕死。我還確信他寧願死去,也不會接受我以您建議于我的代價為他贖回的生命。」

說完,他放開昂蒂內阿的手腕。她的臉慘白得嚇人。我感到那最後的話就要從她的嘴里出來了。

「听著,」她說。

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁