簡體版登入注冊
夜間

烽火一麗人 第12頁

作者︰芭芭拉•卡德蘭

她抬起眼楮望著他。

「我希望我不至于把你惹厭。」

他也低頭望著她,誠意地說︰

「你不會的。」

第四章

在微風的吹送下,帆上裝飾著八個尖端的十字標志的聖喬特號,緩緩地駛過藍色的大海。

坐在甲板上有陰影的地方,柯黛莉亞對她所做的一切活動都感到迷惑、有趣。

水手們象猴子一樣地在那些復雜的纜索間爬上爬下;帆不停地在換來換去;船橋上,馬克•史丹頓不時在發出斷然的命令。

她沒想到聖喬特號會這麼大。雖則它是屬于私人所有;但是,她一上船,就看得出它是可以作戰的。

她听過馬克向大衛解釋,騎土團如何在這個世紀之初就更改了它的海軍政策。

「現麼,他們已采用圓底的帆船來代替了從前用漿來劃的那種船。」

「這種船真的有效嗎?」大衛問。

「現在歐洲各國都在制造這種戰艦,當然,巴巴利(譯注︰指北非沿海地區)的海盜也在制造。」

大衛望著那些大炮,有點疑惑地問︰

「對付法國新造的大船,這些還不夠大吧?」

「那倒是真的,」馬克•史丹頓承認。「不過,我們以.前使用過,一直都很有效。」

他望著那些在甲板上忙來忙去的水手,又繼續說︰

「馬爾他的炮手是世界上最好的,無疑地,騎土團的船只在作戰時會成功。」

「我真希望我能夠看到他們開火。」大衛說著,眼楮都亮了起來。

「你不久就可以看到一場戰爭,」馬克•史丹頓說。「到了第二回發炮而敵人的桅桿還不倒下來,那是很少有的現象。」

整個下午其他的時間,大衛都在跟烏登斯坦男爵談論戰爭,特別是有關騎土團中一名熟練的水手在兩小時半之內發了三百二十八炮的故事。

「在一年之中,」大衛眉飛色舞地說。「他捉到了六個北非海盜和八百個奴隸。」

在海上只不過一天,大衛就熱心地討論他希望有一條自己的船的計劃,柯黛莉亞一點也不感到驚訝。

現在,他沿著甲板跑過來,把自己靠在她的身邊,用一種非常興奮的口吻說︰

「我必須有一艘我自己的船,柯黛莉亞,我不希望象馬克所建議的還要等幾年。」

「我相信他是善意的,你的年齡還不夠資格當船長呀!」柯黛莉亞說。

「你以為我會等到二十四歲,」大衛叫著說。「那你就大錯特錯了。等到十月,我到了法定年齡,我就會叫船塢替我造一艘。」

柯黛莉亞不說話。

她知道造一艘船要花很多的錢。

大衛的申請做騎土一旦接受了,他死後,他個人的財產就變成了騎土團的,她知道他們的一些親戚和受托人都希望他在成年以後花錢要謹慎一點。

他們听說很多騎土都是揮霍無度。

「我當然知道,」大衛說。「我不能踫那些我所繼承的不動產,但是,到了十月十二日,對于我自己的財產,我就不必听別人勸我這樣做那樣做了。」

他的語氣很粗魯,但是柯黛莉亞卻是柔聲地說。

「任何反對你都會遇到的。不過,那都是由于我們的親戚愛護你,想保護你的緣故。」

「我不希望被人保護,」大衛說。「男爵告訴我,騎士團非常感激願意供應私人船只的騎土,因為他們的海軍不夠強大,比不上英國或者法國的。」

柯黛莉亞嘆了一口氣。

她知道,大衛一向是任性的,喜歡怎樣做就怎樣做,唯一能夠使他不至失去理智的人大概就是馬克•史丹頓了。

「我相信,一到了馬爾他,大衛一定會把馬克當作是英雄般的崇拜。」柯黛莉亞微笑著這樣想。

她是那麼專心一意地听大衛說話,沒注意到馬克已離開船橋,此刻正走向他們。

她不必回頭就意識他的來到,然後她感覺到他的一只手放在她的肩上。

「你沒有事吧?」他問。「會不會不舒服?」

「在這樣一艘漂亮的船上旅行,太妙了。」她回答說。

她看到了他眼中的愉快。

他坐在她的旁邊,大衛這時卻跳起來趕過去看某些吸引他的東西。

等到他走到听不見他們談話的地方,柯黛莉亞低聲地說︰

「我認為你必須知道這件事,大衛想買一條屬于他自己的船哩!」

「只要他買得起,他沒有理由不這樣做呀!」馬克回答說。

「他要到十月才成年,」柯黛莉亞說。「我相信你會認為他最好稍遲一些才買。」

他望著她微笑。

「你就象一只為小雞而忙碌著的母雞,」他取笑她。

「不要太過分操心,我會照顧大衛的。在馬爾他的頭一年,我不會讓他亂花錢。」

柯黛莉亞如釋重負似的呼出了一口氣。

「謝謝你,」她說。「你真好心!假如沒有你,我們真,不知怎麼辦。」

然後她想起了他曾經從公爵手中把她救出來,不禁兩頰緋紅。

他仿佛看穿了她的心事,就溫柔地說︰

「不要去想它,它已經過去了。」

「一個人應該永遠不回顧,而永遠前贍。」

「這就是你的人生哲學?」她問。

「在我們的前面永遠有那麼多的事情要做,」他回答說。「過去的已經無法補救,何必浪費時間去後悔呢?」

「你真是又聰明又理智!」

「不幸,智慧是隨著年齡增長的。當我在大衛的年紀時我是先行動再思想。」

柯黛莉亞大笑。

「你說話的神氣仿佛你是個老頭子。」

「在海上生活的人老得快。」他說。

他說完了,忽然想起自己的任務,就站起來走回船橋去。他大聲向在船桅頂上負責守望的水手吼叫,叫他用心一點。

柯黛莉亞意識到船員必須經常提高警覺,為了保護他們自己,這是很重要的。

不過,他們的馬爾他之航卻是一路平安無事。終于,他們看到了沐浴在太陽下的島嶼,這個大衛所渴望來到的海島,看來就象一座金色的樂園。

柯黛莉亞從地圖上已知道馬爾他只是一個小島。馬克又告訴她,這個小島只有十七英里長,九英里寬。

他已經讓大衛計算出這個位于地中海的「十字路」上,剛好在直布羅陀與埃及中間的群島的經緯度。

當聖喬特號緩緩駛近馬爾他,令人興奮的不單只是它的戰略地位,而是由于它綿延數里、面向大海的無數堡壘。

這些形狀雄偉的堡壘座落在海岸邊峭岩的石岸上。當船駛得更近,柯黛莉亞還可以看得見瓦勒塔(馬爾他的首府)要塞的表面,還有遠處的巴洛克式建築的宮殿和教堂。

「馬爾他!我終于來到馬爾他了,」大衛站在她旁邊大聲叫了起來。

他的聲音中充滿著興奮,他的眼里燃燒著狂喜的光芒。

「不要期望得太高,哥哥,」柯黛莉亞說。「我真不忍心看見你失望哩!」

「我不單只從我看到的和听到的去喜愛馬爾他,」大衛說。「我甚至以我的靈魂去愛它。」

柯黛莉亞挽住了他的臂膀。

「我希望你的夢想會成現實。」

「我一定會的,」大衛大聲地說。

柯黛莉亞發現馬爾他是一個對比鮮明的海島。

雖則那些宮殿和旅舍是那麼吸引她的注意;但是那熙攘往來的窄街也使她感到新奇,她真願花幾個小時去看它。

當他們上了岸,馬克•史丹頓堅持立刻就把她帶到她住的地方去,把她介紹給他本來認識的男女主人。

曼杜卡伯爵是馬爾他人,他娶了一位英國太太。他們有一個兒子,現在海外求學。

「我們竭誠地歡迎你,柯黛莉亞小姐。」伯爵用老一輩的那種禮貌來迎接她。這使她想起了威廉•漢彌頓。

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁